20 febrero 2004

Ich liebe mich

In short. Empecé el segundo nivel de germán, pero en realidad el primero no lo concluí por lo que tengo dos capítulos de atraso y me cuesta trabajo autodidactear. En fin.

Mmm...¡ah! Tuve el gusto y honor de traducir algunos capítulos de la guía para padres de DARE, cuestiones de servicio social zweiten Phase. Me divertí mucho imaginando el resultado de unos hijos criados así. Lloré de stress. Reí de nervios. Investigué, no dormí, no comí, comí porquerías para estar despierta. Definitivamente, mi carrera es envejecedora. Me gusta. Si no hubiera tenido que echar tanto chorillo, todo hubiera sido mejor. En fin, fue ensayo respecto a:

1) No dormir, estar tensa

2) Entender que la necesidad es la madre de todas las traducciones que no me interesan pero debo hacer (necesidad de terminar el servicio, necesidad de comer).

3) Recordar que con cada traducción aprendo algo, mucho o poco, interesante o no.

4) Qué tal traduzco (o como diría Alejito "cómo le está gustando")

Aunque la profra. todavía no nos (la hicimos la Galleta y yo) dice qué tan bonita nos quedó/ qué porquería hicimos, mi papis la leyó y me dijo que estaba bien chida. ¡Ay los padres y su amor ciego!

Ya me acordé.
El papis terminó de leer la traducción y decidió que debíamos hablar sobre mi hábito fumatario. Como a media noche llega a entregarme las 29 primeras cuartillas y con la carilla seria
papis: muy interesante... pues creo que tengo que hablar contigo
yo: ¿de?
papis: pues ya sabes de qué
yo: no me pienso drogar papá
papis: no pero...tienes un hábito que es predecesor de...
yo: papá tengo 25 años, se me hace que unos diez años antes....
papis: no pero...
yo: ándale ya vete a dormir
papis: de todos modos quiero hablar contigo
yo: ay no
papis: sí
yo: ok, pues

Nunca habló conmigo... quizá entró en razón, quizá se le olvidó.

Y.... sabe... cuando me acuerde vuelvo.



No hay comentarios.: